РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило
Златното мастило
Община Пазарджик обяви седмото издание на националния конкурс за млади ...
Авторът и перото
Писателят Салман Рушди е сред претендентите за водещата награда за нех ...
Авторът и перото
Как изглежда холивудската филмова индустрия отвътре? Как са създадени ...

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

Дата на публикуване: 18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
5573
Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. "Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз.
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Снимка © Мая Стефанова / Пресфото
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

Герасим Симеонов събира свои разкази в новата си книга „Barista“, съобщават издателите от „Библиотека България“.

По думите им „Barista“ е джобчето, в което авторът е сложил целия свят с неизброимите му миниатюрни сюжети. С шантавото си чувство за хумор, той непрекъснато наднича в джобчето си, за да се надсмее над онова, което му се падне да види, посочват от „Библиотека България“.

„Аугусто Монтеросо е казал: „Три задраскани реда са по-ценни от един добавен“. Ще си позволя да парафразирам думите му: всички задраскани редове от тази книга са по-ценни от алтернативата“, пише Герасим Симеонов в книгата си. Авторът отбелязва, че няма шперц за късия разказ, който да допусне човека до необятната му територия.

„Може би единственото общо нещо между микроразказите е времето. То със сигурност фигур

Канадската писателка и активистка Нейоми Клайн спечели престижната британска Женска награда за нехудожествена литература за книгата си „Двойник: Пътуване в огледалния свят“ (Doppelganger: A Trip Into the Mirror World), съобщи Би Би Си.

Книгата започва като разказ за това какво е да те вземат за някой друг. Клайн често е бъркана с противоречивата американска авторка Наоми Улф. Признатата от критиката творба, написана през 2023 г., разглежда влиянието на цифровия свят, включително социалните медии и изкуствения интелект, върху културата, политиката и идентичността.

Победителите бяха обявени на церемония в центъра на Лондон в четвъртък вечерта. 

Клайн става известна с дебюта си No Logo: No Space, No Choice, No Jobs ( „Без лого") от 1999 г., в който разглежда възхода на корпоративните марки и евтината работна ръка. Книгата се превръща в междунар

На кон в ръката с арфа. В замък. На сцената. До дъното на сцената. В полет. На друго ниво. В непознати светове... Това са само част от точките, които публиката на Ицко Финци може да достигне, когато е заедно с него. Когато той играе. Докато играе, той остава верен на себе си и на своето чувство за хумор и самоирония... 

„Пет пиеси, разказани от актьор“ е новата книга на Ицко Финци. На премиерата в „Сфумато“ обичаният актьор успя за 40 минути да премине през едни от най-пъстрите случки в своя живот на артист. Така, разказвайки – за сцената, представленията и колегите си, въведе и заинтригува бъдещите си читатели към своя поглед на преразказващ пиеси – четири Шекспирови и една Чехова. Чрез преразказа той представя и своя поглед – не само на играещ, но и на режисиращ.

Ицко Финци , от разказ в разказ,

Литературното наследство на Атанас Далчев ще бъде актуално много повече от 120 години след днешния ден. Той е не само поет и преводач, но и голяма и интересна личност. Това каза плевенската поетеса Христина Комаревска, която бе специален гост в Националния пресклуб в Плевен при представянето на новия брой на списание -"По дълбоките следи на Атанас Далчев" в зала "МаксиМ" на Агенцията.

"Неговата поезия е била много различна за времето си, когато той е писал, имайки предвид символистите тогава. Далчев казва, че поезията не е само общуване, а приобщаване. Негови са и думите, че всички писатели мечтаят да бъдат харесвани, само че за някои е важно да знаят и от кого са харесвани", допълни Комаревска. По думите й книгата на Далчев "Фрагменти" трябва да е Библия, настолно четиво за всички начинаещи, а и утвърдени автори. 

Комаревска припомни някои факти от живота на Дал

Варненецът инж. д-р Илия Щирков издаде книга „Подводни мемоари“. В нея той споделя своите спомени за годините работа с единствената родна изследователска миниподводница, за първите леководолазни спускания в Черно море, експериментите за живот под вода „Шелф-1“, „Черномор 73“ и „Черномор 74“.

Илия Щирков е един от първите деятели на подводната дейност в България. Бил е служител в Института по океанология и участва в разработването на водолазна технология за достигане на дълбочина до 200 метра. Инициатор е за снабдяването на морската ни наука с изследователска миниподводница.

Любовта му към морето се запалва на 12 години през 1956 г., когато баща му го води на кино, където гледат „Светът на мълчанието“ на Жак-Ив Кусто. Замечтах си да мога и аз да се спускам така и 15-годишен вече се гмурках със същия френски

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Писателят Салман Рушди е сред претендентите за водещата награда за нехудожествена литература „Бейли Гифорд“ във Великобритания, предаде Асошиейтед прес.  ...
Вижте също
Как изглежда холивудската филмова индустрия отвътре? Как са създадени визуалните образи на триглавото куче Пухчо, Волдемор, кентавъра и Стюарт Литъл? Има ли граници за въ ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Салман Рушди е претендент за наградата „Бейли Гифорд“
Писателят Салман Рушди е сред претендентите за водещата награда за нехудожествена литература „Бейли Гифорд“ във Великобритания, предаде Асошиейтед прес.  Мемоарите му „Нож: Медитации след опит за убийство“ (Knife: Meditations Afte ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Владимир Тодоров показва холивудската филмова индустрия отвътре
Как изглежда холивудската филмова индустрия отвътре? Как са създадени визуалните образи на триглавото куче Пухчо, Волдемор, кентавъра и Стюарт Литъл? Има ли граници за въображението и творческото себеизразяване?  „Холивудобългарин. В страната на илю ...
Ангелина Липчева
Поетичен конкурс „Доброглед“ кани автори от цялата страна
Валери Генков
Авторът и перото
С книгите на Людмил Тодоров читателите ще научат неща за себе си, каза Златна Костова
С прочитането на книгите „Посланичката“ и „От какавидата до пеперудата. Незаснети" на Людмил Тодоров (1955 - 2023) читателите ще научат нови неща за него, но по-важното е, че ще научат неща за себе си. Това каза съпругата на автора и преводач ...
Ангелина Липчева
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Литературен обзор
Съживяването на пламъка на култура в малките населени места
Писателката Виктория Бешлийска ще гостува в смолянското село Малка Арда на 22 септември. Авторката ще бъде първият гост в ремонтираната функционална зала "Добротворец" в населеното място към Читалище "Христо Ботев- 1958 г.", съобщи Кристина Патева, организато ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Светска София между две войни. Личности, мода, забавления
В Оряхово днес, 5 септември, представят книгата „Светска София между две войни. Личности, мода, забавления“. Двама архитекти, родом от Оряхово, са споменати в изданието, съобщи Евгения Найденова – директор на Историческия музей в града. Тя до ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Норвежкият писател Атле Нес ще дава автографи на „Алея на книгата“ в София
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Мистерия с писател има в първия роман на поетесата Ралица Генчева
Ангелина Липчева
„Обрат в сюжета“ е новата книга на Ралица Генчева, съобщават от „Сиела“. Открита, фина и чувствителна, поетесата и минималист промени живота на хиляди читатели, създавайки сплотена общност около най-известната българска книжна абонаментна кутия, припомнят издателите. С появата на първия си роман, Charly Wilde, както е позната авторката, предизвиква любителите на заплетените ...
Експресивно
Поезия и важна кауза се събраха на едно място на събитието “Виж ме силна и свободна”
Валери Генков
На бюрото
В Регионалната библиотека "Пейо Яворов" писателката и преподавател по корейски език Цветелина Б ...
Начало Авторът и перото

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Валери Генков
Прочетена
5573
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Снимка © Мая Стефанова / Пресфото
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

Герасим Симеонов събира свои разкази в новата си книга „Barista“, съобщават издателите от „Библиотека България“.

По думите им „Barista“ е джобчето, в което авторът е сложил целия свят с неизброимите му миниатюрни сюжети. С шантавото си чувство за хумор, той непрекъснато наднича в джобчето си, за да се надсмее над онова, което му се падне да види, посочват от „Библиотека България“.

„Аугусто Монтеросо е казал: „Три задраскани реда са по-ценни от един добавен“. Ще си позволя да парафразирам думите му: всички задраскани редове от тази книга са по-ценни от алтернативата“, пише Герасим Симеонов в книгата си. Авторът отбелязва, че няма шперц за късия разказ, който да допусне човека до необятната му територия.

„Може би единственото общо нещо между микроразказите е времето. То със сигурност фигур

Канадската писателка и активистка Нейоми Клайн спечели престижната британска Женска награда за нехудожествена литература за книгата си „Двойник: Пътуване в огледалния свят“ (Doppelganger: A Trip Into the Mirror World), съобщи Би Би Си.

Книгата започва като разказ за това какво е да те вземат за някой друг. Клайн често е бъркана с противоречивата американска авторка Наоми Улф. Признатата от критиката творба, написана през 2023 г., разглежда влиянието на цифровия свят, включително социалните медии и изкуствения интелект, върху културата, политиката и идентичността.

Победителите бяха обявени на церемония в центъра на Лондон в четвъртък вечерта. 

Клайн става известна с дебюта си No Logo: No Space, No Choice, No Jobs ( „Без лого") от 1999 г., в който разглежда възхода на корпоративните марки и евтината работна ръка. Книгата се превръща в междунар

На кон в ръката с арфа. В замък. На сцената. До дъното на сцената. В полет. На друго ниво. В непознати светове... Това са само част от точките, които публиката на Ицко Финци може да достигне, когато е заедно с него. Когато той играе. Докато играе, той остава верен на себе си и на своето чувство за хумор и самоирония... 

„Пет пиеси, разказани от актьор“ е новата книга на Ицко Финци. На премиерата в „Сфумато“ обичаният актьор успя за 40 минути да премине през едни от най-пъстрите случки в своя живот на артист. Така, разказвайки – за сцената, представленията и колегите си, въведе и заинтригува бъдещите си читатели към своя поглед на преразказващ пиеси – четири Шекспирови и една Чехова. Чрез преразказа той представя и своя поглед – не само на играещ, но и на режисиращ.

Ицко Финци , от разказ в разказ,

Литературното наследство на Атанас Далчев ще бъде актуално много повече от 120 години след днешния ден. Той е не само поет и преводач, но и голяма и интересна личност. Това каза плевенската поетеса Христина Комаревска, която бе специален гост в Националния пресклуб в Плевен при представянето на новия брой на списание -"По дълбоките следи на Атанас Далчев" в зала "МаксиМ" на Агенцията.

"Неговата поезия е била много различна за времето си, когато той е писал, имайки предвид символистите тогава. Далчев казва, че поезията не е само общуване, а приобщаване. Негови са и думите, че всички писатели мечтаят да бъдат харесвани, само че за някои е важно да знаят и от кого са харесвани", допълни Комаревска. По думите й книгата на Далчев "Фрагменти" трябва да е Библия, настолно четиво за всички начинаещи, а и утвърдени автори. 

Комаревска припомни някои факти от живота на Дал

Варненецът инж. д-р Илия Щирков издаде книга „Подводни мемоари“. В нея той споделя своите спомени за годините работа с единствената родна изследователска миниподводница, за първите леководолазни спускания в Черно море, експериментите за живот под вода „Шелф-1“, „Черномор 73“ и „Черномор 74“.

Илия Щирков е един от първите деятели на подводната дейност в България. Бил е служител в Института по океанология и участва в разработването на водолазна технология за достигане на дълбочина до 200 метра. Инициатор е за снабдяването на морската ни наука с изследователска миниподводница.

Любовта му към морето се запалва на 12 години през 1956 г., когато баща му го води на кино, където гледат „Светът на мълчанието“ на Жак-Ив Кусто. Замечтах си да мога и аз да се спускам така и 15-годишен вече се гмурках със същия френски

Още от рубриката
Авторът и перото
Салман Рушди е претендент за наградата „Бейли Гифорд“
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Владимир Тодоров показва холивудската филмова индустрия отвътре
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Поетичен конкурс „Доброглед“ кани автори от цялата страна
Валери Генков
Всичко от рубриката
Владимир Тодоров показва холивудската филмова индустрия отвътре
Ангелина Липчева
Как изглежда холивудската филмова индустрия отвътре? Как са създадени визуалните образи на триглавото куче Пухчо, Волдемор, кентавъра и Стюарт Литъл? Има ли граници за въ ...
На бюрото
В Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ започват есенни ателиета по творческо писане
Добрина Маркова
Литературен обзор
Съживяването на пламъка на култура в малките населени места
Добрина Маркова
Литературен обзор
Светска София между две войни. Личности, мода, забавления
Добрина Маркова
Литературен обзор
Норвежкият писател Атле Нес ще дава автографи на „Алея на книгата“ в София
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Мистерия с писател има в първия роман на поетесата Ралица Генчева
Ангелина Липчева
Експресивно
Поезия и важна кауза се събраха на едно място на събитието “Виж ме силна и свободна”
Валери Генков
Литературен обзор
Среща с германската писателка Дагмар Лойполд ще се състои в „Гьоте институт“
Валери Генков
На бюрото
Корейското чудо халю
Ангелина Липчева
На бюрото
Хай хай, Япония
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Юбилейно издание на „Рибния буквар“ излиза по случай 200 години от публикуването му
Ангелина Липчева
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Рицарят на доброто
Книгата за Апостол Карамитев „Рицарят на доброто“ на неговия син Момчил Карамитев и Олга Маркова бе представена на варненския филмов фестивал „Любовта е лудост“.  По думите на Маркова идеята за нея е дошла от оперната режисьорка В ...
Избрано
Историите във всички мои стихотворения са преживени, но не са задължително лични
Историите във всички мои стихотворения са преживени, но не са задължително лични. Обикновено разказвам истории, свързани с други хора. Това каза писателката и журналистка Оля Стоянова по повод новата си стихосбирка „Как ни спасяват природните закони&ldqu ...
„Гръцко синьо“ може да бъде четена и като роман, и като наръчник
Ако сте поропуснали
С представяне на трима автори Созопол ще отбележи Седмицата на българската литература
С представяне на трима автори Община Созопол ще отбележи Седмицата на българската литература и българските писатели. В периода 30 август – 3 септември посетителите ще могат да се срещнат с трима български писатели и новите им книги, съобщиха от издателст ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.